Here’s our one hundredth ARC Newsletter! We’ve enjoyed improving our Chinese reading with you, our readers. Our ARC community looks forward to the next hundred newsletters. 加油!
If you’re just joining us, you may want to check out some classics from our free archive of over 500 curated selections, including pieces on Chinese history, news, social trends, and jokes.
ARC Newsletter # 85: 放弃彩礼、健康码数据、懒人经济、跨性别演员、一周七天的英文叫法
ARC Newsletter #81: 白莲花、废话、证明你是中国人、中英文夹杂
ARC Newsletter: Shanghai Lockdown! Special Meme Edition
And now, ARC Newsletter #100:
【文化】浙江杭州“东坡学士”首店亮相 系西湖新文创品牌
以“千年已去,坡仙归来”为主题开展的“宋韵今辉”国风活动 “东坡学士” 供图
汉服演绎、花车游行、游船表演……6月11日,在浙江杭州西湖边,一场有趣好玩的国风体验活动精彩上演。
据悉,这是新的西湖文创品牌“东坡学士”以“千年已去,坡仙归来”为主题开展的“宋韵今辉”国风活动,带领市民游客沉浸式体验宋韵文化、东坡精神。
近年来,杭州一直致力于挖掘苏东坡文化和西湖龙井茶文化。在杭州亚运会召开在即的重要窗口期,以“杭州的东方宋韵、西湖的人文景观、苏轼的东坡精神”三者为基底打造的“东坡学士”品牌应运而生。与此同时,首家“东坡学士”主题店也于6月11日在西湖边正式开业,主营西湖特色茶饮和文创周边。
杭州西湖风景名胜区文化旅游创意发展有限公司总经理周乐娴告诉记者,“东坡学士”以“茶”为核心,以“新茶饮+文化意蕴+美学设计+社交属性”为特色,改变传统茶饮古板印象和口感,走健康饮茶路线。
来源(简):https://www.chinanews.com.cn/sh/2023/06-11/10023117.shtml
(记者王题题)
Editors’ note: Sū Dōngpō, or Sū Shì (苏东坡/苏轼)[1037-1101] was a renowned poet and statesman of the Song Dynasty.
【经济】日本对外籍劳动者吸引力减弱, 国际竞争加剧
日本政府9日在内阁会议上敲定,大幅扩大外籍劳动者能获得永住权的在留资格“特定技能2号”的对象范围。此前的政府专家会议曾提议废除技能实习制度,创设以“确保人才”为目的的新制度。在严重的人手短缺面前,日本将全面争取外籍劳动者。但也由于日元贬值等因素,日本的吸引力正在减弱。在劳务输出大国越南,许多人选择前往台湾和韩国,国际竞争十分激烈。
来自中国江苏省的翁飞(36岁)表示,要让外国人长期工作,重要的是家人的支持。他在去年4月成为日本全国首名取得建筑领域“2号”在留资格的人。2号资格允许偕同家人,所以能把妻子带来日本。
翁飞在岐阜县各务原市的建筑公司已当上领导,手下有日本人,也有外国人。比起拥有“1号”在留资格的时候,现在的工资也增加了,他说希望在这个公司长期工作下去。社长加纳岳人(51岁)表示:“我对他很信任,能委任他当现场负责人。”
Editors’ note: 内阁会议 (nèigé huìyì) is a Cabinet meeting.
来源(简):https://china.kyodonews.net/news/2023/06/4c95eb05c145--.html
【社会】考后心理波动期来了?几个方法帮考生收心
内容提要:长期的备考和紧张的高考之后,考生的各种心理需求在考试后一段时间会出现“井喷”现象,情绪也会产生巨大的波动。一些考生会产生不同程度的“考后综合征”,感觉六神无主,不知所措,或者因过度焦虑等心理问题影响日常生活。
长期的备考和紧张的高考之后,考生的各种心理需求在考试后一段时间会出现“井喷”现象,情绪也会产生巨大的波动。一些考生会产生不同程度的“考后综合征”,感觉六神无主,不知所措,或者因过度焦虑等心理问题影响日常生活。
以下几个小方法,帮助考生平稳度过这段时期。
适度放松,别太担心考试成绩
对于刚刚走出考场的考生而言,适当放松非常必要,应以健康的状态享受假期。要继续注意劳逸结合,保持一点紧张状态,并有意识地控制心理活动,不去多想考试及其结果,而是重新规划自己的生活。
找到新目标,平衡考后心态
部分考生认为高考结束便意味着自己熬出来了,得好好犒劳一下自己,弥补一下多年来的艰辛。也有一些家长有弥补心态,纵容孩子的这种行为。事实上,不管是熬夜打游戏、宅家睡大觉,还是暴饮暴食、过度放纵,都不是良好的放松方式,找到新的目标和运力,才是对自己最好的奖励。考生可以和家长积极沟通,共同探讨假期的生活方向。例如,考驾照、学习计算机应用软件等实用的技能,或者帮家长做家务,参加各种社会公益活动等,这都有益于考后平衡心态。
来源(简):http://news.enorth.com.cn/sh/index.shtml
图片来源:https://jbk.jiankang.com/jibing/1135/#
Editors’ note: 井喷 (jǐngpēn) is a “blowout,” literally a well that sprays water outward.
【文化】《尤利西斯》这部天书竟然有了第三个中文全译本
复旦大学中文系教授戴从容在向读者介绍北京师范大学教授刘象愚的最新中译本《尤利西斯》时,回忆起了她读书时第一次读完《尤利西斯》时的场景:当时她合上书本,躺在宿舍的床上,感到“一个完全不同的世界打开了”。
在1998年美国兰登书屋评选的“20世纪百部小说”榜单中,《尤利西斯》名列榜首。由于种种原因,《尤利西斯》诞生72年来一直没有中文译本。直到1994年到1996年期间,才有两个著名的中文全译本问世:由作家萧乾和翻译家文洁若夫妇翻译、译林出版社出版的“萧文版”,以及由天津外国语学院教授金隄翻译、人民文学出版社出版的“金隄版”。如今刚问世的由上海译文出版社出版的刘象愚版《尤利西斯》,是第三个中文全译本。
刘象愚版《尤利西斯》的编辑冯涛认为,每一个严肃的翻译家译本都是抵达这本书的一个通路。“角度越多,越可能接近真相”。
来源(简):https://www.163.com/dy/article/GHLT2VTV0514BE2Q.html
Editors’ note: 尤利西斯 (Yóulìxīsī) or Ulysses is a novel by the Irish author James Joyce. Every year on June 16th, readers around the world celebrate the book with public readings at festivals called “Bloomsdays,” named for the protagonist of the story.