【文艺】《天马行空》夺奥斯卡最佳电影
第95届奥斯卡颁奖典礼最大赢家是杨紫琼主演的《天马行空》(Everything Everywhere All At Once),勇夺奥斯卡最高荣誉的最佳电影奖。
Editors’ notes:
杨紫琼 (Yáng Zǐqióng) is the actor Michelle Yeoh.
天马行空 is a chengyu often used to describe calligraphy. It carries a sense of unbridled imagination, like a heavenly horse flying through the sky. An alternative title for the film is 瞬息全宇宙 (shùnxī quán yǔzhòu) literally, “The Whole Universe in a Flash.”
来源 (简): https://movie.douban.com/subject/30314848/
【社会】湖南省兒童青少年近視防控宣傳教育月啟動
3月是第6個近視防控宣傳教育月。3月15日,“全社會共行動,呵護孩子光明視界”——湖南省兒童青少年近視防控宣傳教育月暨學生近視防控公益行·沙洲站正式啟動。
近年來,在各地各部門和有關單位的共同努力下,我省兒童青少年的近視防控工作取得了積極成效,但是兒童青少年總體近視率仍然居高不下,低齡化、高度化的趨勢沒有得到徹底的扭轉,各方對近視防控的重視程度還有待加強。各地各校要以這次活動為契機,營造學校、家庭、社會共同關心、重視學生近視防控的良好氛圍,促進各項兒童青少年近視防控措施的落實。
来源(繁):http://hn.people.com.cn/BIG5/n2/2023/0317/c371273-40340761.html
【科技】听力辅助设备呈现智能化趋势,讯飞智能助听器深受老年人“爱戴”
根据数据统计,我国2010年听力障碍人群为2.1亿,到2020年增长至2.6亿人次,十年间增长了约5000万。然而,目前助听器在中国听障人群的普及率只有5%-10%,通过分析10篇国际文献发现,有80%的听障人群明确拒用助听器,主要原因是佩戴不便、价格高昂。目前国际品牌助听器动辄万元,高于大众工薪阶层的平均月薪与退休老人的平均养老金,成为了大多数听障人群难以企及的负担。
为了切实解决老年人和听损患者“用不起”、“不愿用”的社会医疗难题,科大讯飞切入AI健康赛道,重磅推出了三款智能助听器产品,覆盖了一千档到两千档价位区间,比同等增益效果的所谓“国际大牌”便宜了一大半,打破了该品类长期以来的价格暴利。而相比功能单一、造型臃肿的传统助听器形态,讯飞智能助听器更以众多亮眼的AI智能化功能成为了智能可穿戴医疗设备的“新物种”。根据媒体对智能可穿戴设备的定义,这是一种可以通过软件支持以及数据交互来实现强大功能,为社会人群生活与感知带来质变的设备。
来源(简):https://finance.stockstar.com/IG2023031700016704.shtml
Editors’ notes:
佩戴 (pèidài) means to wear, as with a hearing aid. In general, 戴 is used for things like glasses or hats that you put onto yourself. Things that your body “passes through,” like trousers or shirts, use the verb 穿.
动辄 (dòngzhé) means “easily,” or “frequently,” kind of like “without even trying.”
【问答】哪一瞬间,让你觉得心寒?
答:不是我心寒,是替别人。
同事小甲家里自己种的苹果,带单位来分享,分到一个同事小乙时,小乙问:会不会有虫啊?
小甲没说话,接着去给别人分了,别人都说:谢谢,或者说自己家种的肯定好吃之类的话,结果小乙又问了一遍:会不会有虫啊。。。我当时就想,爱吃不吃不吃拉倒。。。
来源(简):https://www.zhihu.com/question/60919677/answer/2874584482
Editors’ notes: 心寒 (xīnhán)means “painfully disappointed.” In this passage, it’s pretty close to the English “cringe.”
替别人 (tì biérén)means “on someone else’s behalf.”
甲 (jiǎ) and 乙 (yǐ) are not actual names, but placeholders. In contracts or other formal documents, you may see 甲方 “Party A” and 乙方 “Party B.”
拉倒 (lādǎo) is similar to 算了— “Well, then, forget about it!”
【幽默】禮貌 (礼貌)
Editors’ notes:
Cartoons like this can be a great way to practice reading traditional characters. Don’t panic if you don’t recognize a word or two—can you figure them out from context?
Hints: 幹嘛 is 干嘛;萬一 is 万一