【文艺】“福宝热”火到电影院!《功夫熊猫4》从韩国本土片中突围
韩国人有多爱熊猫?除了推出来华看“福宝”旅游套餐、晒“睿宝”“辉宝”公开亮相百日近照之外,熊猫题材的电影也登顶当地票房榜首。据美国《综艺》报道,好莱坞动画大片《功夫熊猫4》上周在韩国上映后,终结了本土悬疑片《破墓》连续七周的霸榜,以596万美元的首周成绩成为韩国票房冠军。
《功夫熊猫4》4月10日在韩国正式上映,12日的票房达到281万美元。据韩国电影振兴委员会15日数据显示,该片连续5天位居票房榜首,首周共吸引观众87.7万人次。相比之下,今年韩国票房最高的外语片《旺卡》上映首周累计观影人数为91.45万人次。《综艺》评论称,“《功夫熊猫4》这个成绩不能算是大获全胜,“因为这个周末整个韩国电影市场总票房也就560万美元,是今年最糟糕的大盘表现之一”。
Editors’ note: 综艺 (Zōngyì) is the American trade publication Variety, which focuses on news from Hollywood and the movie industry.
【新闻】金正恩视察 一美女全程玩手机 原来是她…
朝鲜最高领导人金正恩身边罕见的女性亲信、曾是朝鲜人气歌手的玄松月(Hyon Song-wol),最近被拍到随行赴工地视察时,只有她一个人低头在滑手机,其馀干部则专心听著金正恩指示,被认为权势地位又再次上升。
外传玄松月是金正恩的绯闻前女友,如今又有前情报员爆料,玄松月秘密地和金正恩生下一名私生子。
根据朝鲜日报报道,玄松月跟在金正恩身边工作多年,一路飞黄腾达,先后担任牡丹峰乐团、三池渊管弦乐团团长,曾于2018年平昌冬奥率团访问韩国。
退役的韩国情报官员崔洙勇(音译)近日向月刊朝鲜表示,玄松月与金正恩不只有工作上的关系,金正恩年轻时在瑞士留学期间就曾经和她打过国际电话,两人渊源匪浅,还有人主张玄松月为金正恩生下了一名私生子,名叫金一峰(Kim Il-bong,音译)。
Editors’ note: 渊源匪浅 (yuānyuán fěiqiǎn) means “they go back a long way.”
来源(简):https://news.creaders.net/world/2024/04/15/2722337.html
【新闻】重庆轨道交通回应“孕妇被墙面脱落物砸伤” 伤者仍在救治中
4月15日14:43,一孕妇在轨道3号线南坪站公共通道被突然脱落的墙砖砸伤,轨道工作人员第一时间对伤者进行了救助,立即拨打120并全程陪同将伤者送至市急救中心,安排专人24小时照护,并做好家属安抚工作。目前,伤者仍在救治中。
16日下午2时35分,记者致电重庆市急救医疗中心,工作人员回应称受伤女子目前在该院ICU,但伤者的具体情况不方便透露。
者从现场看到,该事故发在轨道交通、万达广场和永辉超市共有场地,目前事故发生处电梯已停运。记者在轨道交通多个出口看到,工作人员正在对其他出入口进行检修。
伤者可以选择依据《中华人民共和国民法典》第1198条规定或者第1253条规定,对场地管理方提起侵权损害赔偿请求,赔偿范围包括医疗费、误工费、护理费、伤残赔偿金、精神抚慰金等项目。
来源(简):https://cq.cnr.cn/xwsd/20240416/t20240416_526667895.shtml?sign=ABZ0cnNfd2NtX3ByZXZpZXdfYWNjZXNzAAAH6AAAAAMAAAAQAAAAEAAAADQAAAAM
【历史】美国中央情报局策划的猪湾事件,竟然始于佛罗里达的一个度假村
63年前的1961年4月17日,在美国中央情报局[Zhōngyāng qíngbàojú, or Central Intelligence Agency] 的协助下,逃亡美国的古巴人在古巴西南部海岸猪湾 [Zhū wān, or Bay of Pigs] 登陆,试图推翻菲德尔·卡斯特罗领导的古巴革命政府,这是一场惨败,是美国最大的耻辱之一。经过三天的战斗,幸存的1,200名左右的中央情报局训练的部队向卡斯特罗政府投降,卡斯特罗政府在哈瓦那对入侵者进行了公开审判,然后将他们送进监狱。
这是大家熟知的历史,但是可能人不知道的是,这一切都始于佛罗里达[Florida]的一个小岛——乌塞帕岛。1960年,墨西哥湾沿岸南部的整个路段是一个热带迷宫,更接近于海盗、走私者的天堂,而不是现代对游客友好的阳光之州。即使今天,乌塞帕岛也很难进入,因为很大程度上仍未开发,是一个私人岛屿度假胜地。
历史正确地记住了猪湾是一个巨大的失败。这不仅对美国来说是一个巨大的尴尬,因为中央情报局参与的不可否认的证据堆积如山。更加讽刺的是,猪湾事件对当时的古巴完全起到了反作用。切·格瓦拉(Che Guevara)后来说:“在猪湾入侵之前,古巴的革命几乎摇摇欲坠。现在,革命比以往任何时候都更强大。”
Editors’ notes: The Chinese abbreviation for CIA is 中情局.
摇摇欲坠 (yáoyáoyùzhuì)means wobbling or crumbling.
来源(简):https://www.163.com/dy/article/GQKVOIIJ0552R17L.html
【笑话】醉眼
两个人喝酒喝多了,其中一个口齿不清地说:“现在我看所有的东西都是两层的。”
另外一个赶紧从口袋掏出一张一百元大钞说:“这是我欠你的两百块钱!”