【文化】南美洲民众盛装打扮庆祝亡灵节
11月初的亡灵节是南美洲不少国家缅怀亲人的传统节日,除了纪念已故亲人,当地人也会盛装打扮,以狂欢的方式庆祝这个节日。
每年的11月1日和2日是墨西哥的传统节日亡灵节,亡灵节将西方的万圣节与墨西哥风俗相融合,是墨西哥最隆重、最独特的节日之一。去年因疫情中断的墨西哥城亡灵节游行今年恢复举行,大批民众走上街头,庆祝这个崇敬生命的节日。
来源(简):https://www.8world.com/videos/news-bite/day-of-the-dead-2284561
【社会】习近平强调坚定不移走中国特色社会主义妇女发展道路
习近平强调,妇女事业和妇联工作要始终坚持正确政治方向,与党同心同行。要坚持党的全面领导,坚决维护党中央权威和集中统一领导,始终同党中央保持高度一致。要始终保持政治上的清醒和坚定,牢牢把握我国妇女事业的政治属性和妇联组织的政治定位,加强妇女思想政治引领,坚持不懈用新时代中国特色社会主义思想凝心铸魂,引导广大妇女坚定不移听党话、跟党走。
习近平强调,家庭和睦、家教良好、家风端正,子女才能健康成长,社会才能健康发展。做好妇女工作,不仅关系妇女自身发展,而且关系家庭和睦、社会和谐,关系国家发展、民族进步。要讲好家风故事,引导广大妇女发挥在弘扬中华民族传统美德、树立良好家风方面的独特作用,营造家庭文明新风尚。要积极培育新型婚育文化,加强对年轻人婚恋观、生育观、家庭观的引导,促进完善和落实生育支持政策,提高人口发展质量,积极应对人口老龄化。
来源(简):https://www.gov.cn/yaowen/liebiao/202310/content_6912723.htm
Editors’ note: Some of these remarks are jargon and filler, but some have specific real-world meaning. What are the Party leadership’s goals for women?
讲好ABC故事 means “to tell the story of ABC well,” i.e. in a flattering light. Xi often uses the phrase 讲好中国故事. In this passage, 家风 refers to family traditions/values.
【旅游】澳洲女遲到 竟闖機場跑道肉身攔截飛機
澳洲一名女子因錯過搭機時間,竟忽視安檢人員直接闖入飛機跑道,站在機身旁大吼大叫,試圖讓一架準備起飛前往阿得雷德(Adelaide)的飛機停下來,並要求機師讓她登機。
綜合媒體報導,本月1日晚間7點30分左右,位於澳洲首都坎培拉機場(Canberra Airport),一名女子因錯過搭機時間,竟直接闖入飛機跑道,以肉身阻擋正要起飛前往阿得雷德(Adelaide)的一架班機,危險過程全遭民眾錄下。
影片中,一名長髮女子無視現場工作人員,直接走到飛機跑道並在機身旁徘徊許久,試圖與駕駛艙的機師們對話,機師發現後,就立即熄火關閉引擎,現場的工作人員也才將女子帶走,結束了這場鬧劇。
來源(繁):https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/4478920
Editors’ note: 肉身攔截 (ròushēn lánjié) means to physically intercept.
Don’t be frightened by the traditional characters. Be patient with yourself, and you’ll find you recognize more than you imagine!
【问答】个人感觉,现在我们年轻人都不怎么喜欢rock n’ roll(摇滚)了,为什么?
问: 前排提示:本人不歧视任何音乐风格,也并不歧视任何一位有才华的歌手。本人也绝非是b斗士(就是借着beyond粉丝的名号去批斗别的摇滚乐队的人。顺便在这里说句老实话,本人虽然很喜欢beyond,但我特别讨厌这种人,甚至可以说,正是因为他们的引战和拉踩,才给beyond招黑,所以我个人蛮烦这种人的),并没有什么别的心思,只是单纯的疑惑,请各位不要误解本人的意思,也希望大家不要因此吵起来!谢谢大家!
答: 第一点,现在社会风气娱乐至死,多数人以轻薄肤浅为荣,以深刻严肃为耻。很多人一看到任何有深度的事物,不止是音乐,还有文学作品,艺术作品,都报以一种“你们这都故作玄虚,不够真实”的态度。国内嘻哈乐的兴起以及它变异了的走向很清晰的说明了这一点。强调所谓“real”,其实就是为他们的轻薄肤浅在找保护伞而已。
其次是摇滚乐的起源本身就不是大众化的。甚至于最开始它还是代表了叛逆不羁,被认为是非主流音乐。直到中国在20世纪末掀起了摇滚浪潮,其实也就是那十几年,让大家接受了摇滚。
来源(简):https://www.zhihu.com/topic/19793958/top-answers
Editors’ note: Did you know that China has annoying, gate-keeping fans? The passage mentions “b斗士,” diehard fans of the classic Hong Kong band, BEYOND. What do you think of the explanation for the declining popularity of rock’n’roll?
【幽默】手术
小明:我要请假。
老师:理由。
小明:我下午要做手术。
老师:什么手术?
小明:人体无用副组织群体切除术。
老师:说人话。
小明:理发。
老师:滚出去!
Editors’ note: Telling someone to 滚 (gǔn, lit. “roll away”) is a fairly crass way of saying “get out of here!” 滚蛋 means “buzz off!” or “scram!”